『シェイクスピアの英語で学ぶ ここ一番の決めゼリフ』

ネタに困ったときは引用。ということで、表題の本から面白かった言葉を引用してみよう。ちなみに、現代英語とは綴りや意味が違う場合が多いけど、キニシナイ!


“There's beggary in the love that can be reckoned.”
「どれくらいか測れる恋は、物乞いのように卑しい」
──『アントニークレオパトラ

恋人(じゃなくてもいいけど)から「(わたし|ぼく|俺)のことどれくらい愛してる?」と聞かれたときに使える。


“'Tis twenty year till then.”
「それまでの時間は20年のよう」
──『ロミオとジュリエット

恋人(じゃ(ry)に電話で「じゃぁ、今夜9時に」といわれたときに。


“I'll note you in my book of memory,...”
「お前(たち)のことは心の手帳に書き留めてやる」
──『ヘンリー6世』

祖父の耳に幽波紋を入れられり、屈辱を受させられた相手に(『ジョジョ』ネタ)。


“Et tu, Brute?”
「ブルータス、お前もか?」
──『ジュリアス・シーザー

お前がブルータスのときに。


“O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?”
「ああ、ロミオ、ロミオ、どうしてあなたはロミオなの?」
──『ロミオとジュリエット

ロミオがどうしてロミオなのか疑問を持ったときに。


──ついついネタに走ってしまうが、現代の日常会話に引用できるセリフが多い。じっくり研究する価値ありだな。